Переводчик является одним из самых древних видов деятельности, но несмотря на это компетентные специалисты этой сферы и сейчас пользуются высоким спросом. Переводчики занимаются передачей информации с одного языка на другой. Для это важно знание всех тонкостей переводчиком как иностранного языка, так и безупречное владение родным языком, чтобы максимально полно и грамотно передать вложенный в переводимый текст или речь смысл.
Специализации профессии переводчик
Перевод можно разделить на устный и письменный, которые в свою очередь тоже делятся на несколько специализаций и требуют от переводчиков особых навыков.
- Синхронный. Это наиболее сложный вид перевода, так как суть сказанного нужно передать сразу, нет времени на раздумия. Синхронисты должны, ни на секунду не отставая, вести перевод параллельно с речью говорящего. Это требует высокого уровня профессионализма и затрат большого количества энергии от переводчиков.
- Последовательный. Перевод осуществляется во время пауз говорящего. В этом типе перевода переводчику важно запоминать большой объем информации, так как промежуток между паузами может быть достаточно длинным.
- Отраслевой и деловой. Это может быть технический, медицинский, юридический перевод. Переводчики работают в узкоспециализированных нишах и должны владеть соответствующей терминологией для точного грамотного перевода. Также важно хорошее представление переводчиком о происходящих в этой нише процессах.
- Художественный перевод. Чтобы наиболее точно передать дух произведения, донести авторский замысел, переводчик должен писать в максимальном схожем стиле с автором.